Genel düzeyde, yorumlama ve çeviri arasındaki fark, yorumlamanın konuşulan dille gerçek zamanlı olarak ilgilenmesi, çeviri ise yazılı içeriğe odaklanmasıdır.
Çeviri ve yorumlama ile ne kastedilmektedir?
Çeviri, yazılı kelimenin bir dilden diğerine anlamını deşifre eder. Yorum, konuşulan kelimenin anlamını bir dilden diğerine aktarır.
Çeviri ve yorumlama neden önemlidir?
Çevirmenler ve tercümanlar küresel ticarette önemli bir rol oynamaktadır. Dünyanın farklı ülkelerinde bir dilden diğerine bilgileri doğru bir şekilde aktararak iletişimi geliştirirler.… Tercümanlar sözlü iletişimle ilgilenirken, çevirmenler yazılı iletişimle ilgilenir.
Hangisi daha iyi çeviri veya yorumlama?
Tercümanlar, cümleleri ve deyimleri iki dil arasında anında çevirir, bu da yanlışlıklar için çok yer bırakır. Tersine, çevirmenlerin bir metni analiz etmek ve en iyi anlam aktarımını araştırmak için daha fazla zamanı vardır. Sonuç olarak, çeviriler yorumlardan çok daha doğru olma eğilimindedir.
3 tür yorumlama nedir?
Tercümenin üç modu şunlardır: simultane tercüme, ardıl tercüme ve görme tercümesi.